口译项目为何需要提前准备
摘要:
帮翻译就是帮客户自己,目的都是为了确保项目的圆满成功
口译项目为何需要提前准备
倚心原创
2019年7月17日
口译员在项目开始前通常需要客户提供一些相关资料,为口译项目做准备。有些客户不了解,为何一定要做准备,翻译官们不都是有功底的吗?
其实这点稍解释一下就明白了:对于任何一位讲话人而言,若不是对所谈话题颇为熟悉,不要说翻成外语,可能连中文都说不流畅!特别是口译现场这种不能出错的场合,发言人需要准备,翻译官同样需要准备。贸然进入一个陌生的领域做口译是危险的,因为口译的即时性要求翻译官没有现查字典的时间,也不允许因为一个陌生词汇的卡壳而造成冷场。所以,除了平时的积累外,客户提供的译前材料对翻译官对项目背景的理解和项目本身把握起着重要的作用,帮翻译就是帮客户自己,目的都是为了确保项目的圆满成功。
因此,每一次口译项目的圆满完成都离不开客户的积极支持。至于客户在内部资料保密性上的顾虑,可以通过双方签署保密协议解决,职业口译员都有为客户保守机密的义务和职责。同时,专业口译员也会注重相关专业领域词汇的持续积累和现场经验的及时总结,以提高紧急任务的应变能力。
倚心原创,转载请注明出处。
相关文章
图文资讯
-
重庆出台方案加速构建成渝双城经济圈综合交通网络
2021-01-08
-
2020年全国高校翻译专业师资在线培训开幕
2020-08-13
-
当重庆市新基建遇见电信新基建
2020-08-13
-
2020年翻译专业资格考试时间确定
2020-06-10
-
特殊时期出现的最牛中英混合段子为何牛?
2020-06-10
-
重庆协力推进国际消费中心城市建设
2020-06-10
-
联合国秘书长古特雷斯2020年新年致辞
2020-06-10
-
How to Avoid Coronavirus?
2020-03-21
-
2019中国翻译协会年会召开出台口译规范
2019-11-11
-
华人翻译家林超伦的不凡人生
2019-11-09
网友留言评论