15723386568
服务热线

出国看病为何要坚持医生人工翻译

摘要: 涉及生命或关键技术的沟通交流不得有半点马虎

  倚心按:这里讲的是医学领域的翻译个例,可见至少现阶段,特别是关键领域,实际很多领域的人工口译无法被AI(人工智能)翻译取代。
  一是不同领域存在独特的专业术语,正确使用才能真正相互理解;二是涉及生命或关键技术的沟通交流不得有半点马虎,比起机器的随意翻、任性翻,拥有复杂智能和高度责任感的专业人工口译才能真正为您的生命和重大成就保驾护航,真正的口译是脚踏实地的耕耘。

出国看病为何要坚持医生人工翻译

转自:中国产业经济信息网 2019-10-29 消息 

原题为:《出国看病资料 我们为何坚持医生人工翻译?》




11.jpg

  出国看病,到底有没有门槛?

 

  爱诺美康联合创始人陈浩凡博士接受采访时说,出国看病整个过程非常公开透明,要说有门槛,唯一的是国内中文病历的整理和医学翻译,形成国外医院接受的英文转诊病历。

 

  这里面有两个难点,一是要将国内诸多医院的检查、治疗过程进行提炼和总结,既不能流水账,又不能落掉必须的重点,要让国外的专科医生短时间抓到主要矛盾;二是要将这样的病历进行翻译。在爱诺美康看来,能够完成这样工作的,只有临床和英语符合要求的高质量医生!!!

 

  病历的总结,不是学医的就行,更重要的是要有至少5年的专科临床经验。因为在整理的过程中,不仅是一种重复,甚至要对国内的病历提出质疑、核实。爱诺美康曾经遇到一位患者住院22次,第一次住院的病历错误,被重复了21次,长达3年没有一个医生来核实。

 

  针对业内有机构为加强翻译效率,使用“先进”的“AI医学翻译”,陈浩凡博士认为,不敢苟同。举个曾经遇到的真实例子,女性的附件,包含输卵管和卵巢,如果翻译为attachment(常指邮件的附件、机器的附件), 看似正确,实则与医学所指的附件相差甚远,正确应该是adnexa。

 

  爱诺美康确保医学翻译通常是三道关口,一是首诊医生来整理和翻译;二是医学英语专业的翻译来把关语法和表达流畅性;最后是高年资医生来复核把关。陈浩凡博士强调,为了保证效率,我们的要求是接诊当天,运营团队全员加班来确保一个工作日内提供符合要求的英文病历,而不是投机取巧使用AI。也正是因为如此,爱诺美康成为了业内仅有的敢承诺医学翻译错误就全额退款的机构。

 

  

  语言有误,后果很严重!曾有新闻报道《华人女子因语言障碍,做手术被误切子宫》,讲的是赵女士,在国外检查时发现子宫良性肿瘤。国外医院的医生给她提供了两种方案,一种是只切除肿瘤,另一种是子宫全切。尽管赵女士的英语应付日常生活毫无困难,但面对专业的医学术语,她犹如听天书一般,只是不停地回答“Yes”,“违心”选择了第二种方案,导致子宫被切除。

 

  重疾患者出国看病,不仅仅是一个选择,更多的情况下是患者的最后求生之路,为了利益和效率,用AI医学翻译代替医生人工翻译,听起来是“高大上”的医疗科技,事实上就目前而言,纯粹是将患者的生命当做儿戏的做法。

 

  医疗不需要哗众取宠,更多是脚踏实地的耕耘。


网友留言评论

0条评论
15723386568
服务热线

版权所有:倚心口译工作室
公司地址:重庆市九龙坡区火炬大道13号 联系电话:15723386568 备案号:渝ICP备19007451号-3号

友情链接: 山东云科网络     CATTI官网    

在线咨询 服务热线
Hello,欢迎来咨询~