15723386568
服务热线

翻译官「神译」古诗词,大开眼界

摘要: 翻译官张璐,翻译古诗词名句的水平之高,形神兼备,堪为口译之借鉴。

翻译官「神译」古诗词,大开眼界!                    

2019年7月2日

转自搜狐              

翻译官张璐,7年6上总理记者会。她曾因翻译《离骚》走红,翻译古诗词名句的水平之高,圈粉无数对双方语言文化都了解得足够透彻并且有自己独到的见解的人,才能翻译得如此形神兼备。

这里为大家整理了文字版翻译,不得不说,这才是一场真正的文化交流碰撞!

和则两立,斗则俱伤。

A peaceful and harmonious biliateral relationship between these two countries will make both winners while a confrontational one will make both losers.

行百里者半九十。

Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand times to die。

人或加讪,心无疵兮。

As a Chinese proverb goes my conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Differences between brothers cannot sever their blood ties.

不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。

As a Chinese poem reads we have no fear of the clouds that may block our sights as we are already at the top of the height.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

When one is in office he should discharge his duty conscientiously,when leaving office he should conduct himself with humanity and exercise self-reflection.

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!

I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal will and world.

知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done,but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have final say.

守职而不废,处义而不回。

In my last year in office,I will not waver and carry out my duties and will remain true to my conviction.



网友留言评论

0条评论
15723386568
服务热线

版权所有:倚心口译工作室
公司地址:重庆市九龙坡区火炬大道13号 联系电话:15723386568 备案号:渝ICP备19007451号-3号

友情链接: 山东云科网络     CATTI官网    

在线咨询 服务热线
Hello,欢迎来咨询~